Quelques nouvelles du japonais
Il me semble que depuis que je me plains de ma condition d'éclopée, j'ai beaucoup mloins de temps pour vous parler du vrai sujet intéressant: le japonais!!
Je suis quand même assez assidue (surtout quand la fac est ouverte et que j'ai cours!) et je suis maintenant bien installée au milieu de "ma classe" avec "ma copine"! Oui, c'est cool, je me suis faite une amie, pour rire en cours de la greluche de devant. (oui, même en classe de japonais il y a des cas sociaux, cherchez pas, y'a pas d'explication rationnelle!). Mais si, je vous jure qu'on suit en cours! Mais c'est bien d'avoir l'esprit qui fuse, prompt à la petite remarque acide! Haa! C'est bon de cancaner!... Bref, je digresse encore... Ma copine "MP" pour préserver son anonymat est donc avec moi, et nous prenons des notes. Je lui demande encore parfois de m'aider parce que j'écris le "petit tsu" à la place du "é" de l'allogement, et qu'après je ne sais plus comment se prononce le mot!! Et puis, avec Ootsubo senseï (notre prof japonais) on a souvent des fous rire parce qu'il prononce les mots d'une façon qui implique de la part de l'auditoire une attention de tous les instants!!
Exemple enfin concret pour vous, mardi, MP me regarde juste après qu'il ait dit une phrase et me dit "quoi?? Il veut changer la pomme en pastèque??". Moi, pouffage intense pour ne pas exploser de rire bruyamment! Il venait de dire "pour changer la forme au passé"! Voyez-vous, des fois, la vie est juste drôle en cours de japonais!
Sinon, ce qui est moins drôle, c'est d'avoir bien révisé ses chiffres, pour pouvoir dire l'heure, les nombres, et tout ce qui inclus des chiffres en gros. Sauf que, une fois face à Ootsubo, bah tu sais plus rien et que tu te retrouves comme en terminale à eviter le regard de M. Garcia pour pas qu'il t'intérroge!! Oui, toujours éviter le contact visuel, c'est ce qui tue l'élève imprudent!! Bon, pour vous rassurer, Ootsubo est vraiment moins impressionnant que M. Garcia, et donc c'est pas la cata absolue si il te parle. Mais quand même...
Mais tout ça n'arriverait pas si les japonais n'avaient pas une facheuse tendence à vouloir rendre leurs mots prononçables en changeant parfois (de manière tout à fait alléatoire pour nous Français) la terminaison de leur mots... Bah oui, qui comprend ici que "D'jii Hun" est moins facile à pronnoncer que "D'jii' ppun"?... Ces japonais...
Bon, tout ça pour dire qu'on a passé la vitesse supérieure et que les cours avancent bien. Que je dois travailler mon japonais et que j'y prend toujours du plaisir! Tant mieux! Donc maintenant, je devrais, quand j'ai bien révisé, pouvoir vous donner l'heure et la minute exacte de quand le me couche, je travaille et de quelle heure à quelle heure est ouvert le musée/ la banque/ Je peux aussi essayer de me présenter de manière très polie (quoi que je ne sais pas dans quel ordre je dois mettre les 6 phrases qui disent que tu es vraiment ravie, mais que tu t'excuse de n'être qu'un misérable rien du tout face à ton glorieux interlocuteur...) Mais ça c'est juste quand j'ai travaillé.
Je suis quand même assez assidue (surtout quand la fac est ouverte et que j'ai cours!) et je suis maintenant bien installée au milieu de "ma classe" avec "ma copine"! Oui, c'est cool, je me suis faite une amie, pour rire en cours de la greluche de devant. (oui, même en classe de japonais il y a des cas sociaux, cherchez pas, y'a pas d'explication rationnelle!). Mais si, je vous jure qu'on suit en cours! Mais c'est bien d'avoir l'esprit qui fuse, prompt à la petite remarque acide! Haa! C'est bon de cancaner!... Bref, je digresse encore... Ma copine "MP" pour préserver son anonymat est donc avec moi, et nous prenons des notes. Je lui demande encore parfois de m'aider parce que j'écris le "petit tsu" à la place du "é" de l'allogement, et qu'après je ne sais plus comment se prononce le mot!! Et puis, avec Ootsubo senseï (notre prof japonais) on a souvent des fous rire parce qu'il prononce les mots d'une façon qui implique de la part de l'auditoire une attention de tous les instants!!
Exemple enfin concret pour vous, mardi, MP me regarde juste après qu'il ait dit une phrase et me dit "quoi?? Il veut changer la pomme en pastèque??". Moi, pouffage intense pour ne pas exploser de rire bruyamment! Il venait de dire "pour changer la forme au passé"! Voyez-vous, des fois, la vie est juste drôle en cours de japonais!
Sinon, ce qui est moins drôle, c'est d'avoir bien révisé ses chiffres, pour pouvoir dire l'heure, les nombres, et tout ce qui inclus des chiffres en gros. Sauf que, une fois face à Ootsubo, bah tu sais plus rien et que tu te retrouves comme en terminale à eviter le regard de M. Garcia pour pas qu'il t'intérroge!! Oui, toujours éviter le contact visuel, c'est ce qui tue l'élève imprudent!! Bon, pour vous rassurer, Ootsubo est vraiment moins impressionnant que M. Garcia, et donc c'est pas la cata absolue si il te parle. Mais quand même...
Mais tout ça n'arriverait pas si les japonais n'avaient pas une facheuse tendence à vouloir rendre leurs mots prononçables en changeant parfois (de manière tout à fait alléatoire pour nous Français) la terminaison de leur mots... Bah oui, qui comprend ici que "D'jii Hun" est moins facile à pronnoncer que "D'jii' ppun"?... Ces japonais...
Bon, tout ça pour dire qu'on a passé la vitesse supérieure et que les cours avancent bien. Que je dois travailler mon japonais et que j'y prend toujours du plaisir! Tant mieux! Donc maintenant, je devrais, quand j'ai bien révisé, pouvoir vous donner l'heure et la minute exacte de quand le me couche, je travaille et de quelle heure à quelle heure est ouvert le musée/ la banque/ Je peux aussi essayer de me présenter de manière très polie (quoi que je ne sais pas dans quel ordre je dois mettre les 6 phrases qui disent que tu es vraiment ravie, mais que tu t'excuse de n'être qu'un misérable rien du tout face à ton glorieux interlocuteur...) Mais ça c'est juste quand j'ai travaillé.
Publicité